[AF] curiosidades del idioma
sricarte001 en cofb.net
sricarte001 en cofb.net
Vie Feb 6 14:28:15 CET 2015
¿ porque en francés, o incluso en castellano de Chile o Argentina, si
son lenguas románicas provenientes todas del latín, la palabra constipado
tiene un sentido tan diferente?
En castellano
constipado : resfriado
constipación de vientre : estreñimiento
si estoy estreñido no puedo
decir estoy constipado, tengo que decir, tengo constipación de vientre.
En Francés y en Chile y en Argentina, estar constipado es estar estreñido
directamente.
¿ motivos? he encontrado un enlace interesante que achaca
esta diferencia a los hablares finos capitalinos de la gente ricachona del
siglo XVIII de la corte Borbónica que quería diferenciarse de los
probetones aldeanos que para decir eso mismo decían resfriado o acatarrado.
El texto parece tener cierta credibilidad dado que se basa en un texto
crítico coetaneo del Fraile Benito Gerónimo Feijoo.
la verdad es que es
curiosísimo que solo en castellano de España constipado sea resfriado y en
el resto, incluso los ingleses sea estreñido :-)
http://etimologias.dechile.net/?constipado
bueno, Para pasar un ratillo
Saludos!!
Santiago Ricarte
Más información sobre la lista de distribución AF